[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Przeistoczeniu się Hamleta, mówię
Przeistoczeniu, bo nic w nim tak wewnÄ…trz,
Jak i na zewnątrz nie jest tym, czym było.
Co by innego jak śmierć ojca mogło
Do tego stopnia wywieść go za obręb
Jego natury, nie pojmujÄ™ wcale.
Proszę was przeto, was, coście z nim wzrośli
I z bliska z jego wiekiem i myślami
Sąsiadujecie, abyście czas jakiś
Raczyli u nas zostać, by Hamleta
Trochę rozerwać, a przy tej okazji
Zbadać powody obcego nam smutku,
Na który, gdyby stał się nam wiadomym,
Znalezlibyśmy może jakiś środek.
krÓlowa
Często on o was wspominał, panowie,
I wiem, że nie ma na świecie dwóch luói
Baróiej mu niż wy miłych. Jeśli w dowód
%7łyczliwych chęci i uczuć uprzejmych
Zechcecie trochę czasu tu przepęóić
I wesprzeć nasze naóieje, możecie
Liczyć na taką wóięczność z naszej strony,
Jaka przystoi monarchom.
Pozycja społeczna
roze kra c
v y ta e a król Klaudiusz wraz ze swoją małżonką królową Gertrudą zaprosili do zamku przy-
jaciół szkolnych Hamleta, Rozenkranca i Gildensterna. Para królewska wierzyła, że ich towarzystwo sprawi, że
młody książę wyzbęóie się szaleńczego usposobienia. Mają oni także odkryć przyczynę zmiany w zachowa-
niu Hamleta. Te dwie postaci, choć tylko drugoplanowe, inspirowały twórców literatury współczesnej. Warto
zwrócić uwagę na utwór Toma Stopparda e a t l e te e ea ( e a l e te e
), którego tytuł jest cytatem z samego Hamleta.
william s akespeare Hamlet 37
Obojgu
Waszym królewskim mościom służy prawo,
Z mocy najwyższej ich właóy nad nami,
Wolę swą w rozkaz przyoblekać raczej
Niż w prośbę.
ilde ster
Bęóiem jednakże posłuszni
I dobrowolnie na rozkazy waszych
Królewskich mości u stóp ich składamy
Nasze usługi.
krÓl
òiÄ™ki ci za to, Rozenkranc, i tobie,
Kochany Gildensternie.
krÓlowa
òiÄ™ki ci za to, Gildenstern, i tobie,
Kochany Rozenkranc. Idzcie natychmiast
Do mego syna.
a
Niech tam który wskaże
Tym panom, góie jest Hamlet.
ilde ster
Oby nieba
Nie uczyniły naszych usiłowań
Bezowocnymi!
krÓlowa
Daj to, dobry Boże!
e a l e te e e a
l
polo iusz
Panie! Wysłane do Norwegii posły
Szczęśliwie są już w tej chwili z powrotem.
krÓl
Zawsze ś był waćpan ojcem dobrych nowin.
polo iusz
Bóg, Król, Obowiązek
Bądz przekonany, miłościwy panie,
%7łe obowiązki moje względem Boga
I mego władcy, tak samo jak duszę,
Trzymam w porzÄ…dku. Jako, zdaje mi siÄ™
(Jeżeli tylko ten mózg nie zszedł na bok
Z drogi trafności, którą zwykł był kroczyć),
%7łe ostatecznie nie jest mi już obcym,
Skąd bierze zródło szaleństwa Hamleta.
krÓl
Mów; o tym chcemy wieóieć przede wszystkim.
william s akespeare Hamlet 38
polo iusz
Daj, panie, pierwej posłuchanie posłom;
Wieść moja bęóie na wety po uczcie.
krÓl
Zrób że im zaszczyt i sam ich tu wprowadz.
l
Szaleństwo
On utrzymuje, kochana Gertrudo,
%7łe odkrył powód tej zmiany Hamleta.
krÓlowa
Nie jest nim, moim zdaniem, nic innego,
Tylko śmierć ojca i nasz rychły związek.
l a a a a m el lt ma
krÓl
Dojóiemy tego. Witajcie, panowie.
Cóż nam śle przez was nasz brat, król norweski?
wolt ma d
Najuprzejmiejszych pozdrowień zamianę.
Na przełożenie nasze kazał zaraz
Wstrzymać zaciągi swojego synowca,
Które mu zdały się być wymierzone
Przeciw Polakomw p , które jednak, bliżej
Poznawszy, znalazł zwróconymi przeciw
Waszej królewskiej mości. Rozjątrzony
Takim niegodnym korzystaniem z jego
Póznego wieku i niemocy, kazał
Zatrzymać gońcom Fortynbrasa, który
Z pokorą stawił się i, wysłuchawszy
Napomnień stryja, przysiągł wobec niego,
%7łe póki życia nigdy przeciw waszej
Królewskiej mości nie wzniesie oręża:
Czym ucieszony starzec trzy tysiÄ…ce
Koron intratyw ¹ rocznej mu przeznaczyÅ‚
I owe wojska, przezeń zwerbowane,
Użyć pozwolił mu przeciw Polakom.
List
Nam zaś doręczył ten list, którym prosi
a e a e
Waszą królewską mość o pozwolenie
Przejścia tym wojskom przez duńskie óierżawy,
Przy zapewnieniu im bezpieczeństw, w liście
Tym wymienionych.
krÓl
Poprzestajem na tym.
W wolniejszym czasie przejrzymy to pismo,
Pomyślim nad nim, odpowiemy na nie.
Tymczasem waszmość panom óiękujemy
Za ich skuteczne trudy. Idzcie spocząć.
w p Shakespeare prawdopodobnie uważał, że Gdańsk, który może mylił z Danią, stanowił w czasach Hamleta
terytorium duńskie graniczące z Polską.
w ¹ t ata dochód, zysk.
william s akespeare Hamlet 39
Bęóiemy óisiaj wieczerzali razem;
Miło nam wióieć was z powrotem.
lt ma el
polo iusz
To siÄ™
Dworzanin, SÅ‚uga
Dobrze powiodło. Miłościwy panie
I miłościwa pani, chcieć określić,
Czym jest majestat, czym powinność sługi,
Dlaczego óień jest dniem, a noc jest nocą,
A czas jest czasem, byłoby to jedno,
Co chcieć zmarnować óień, noc i czas drogi.
Z tego powodu, ile że treściwość
Jest duszą mowy, a rozwlekłość ciałem
I powierzchownym tylko bawidełkiem,
Syn, Szaleństwo, Słowo
Chcę być treściwym. Cny wasz syn oszalał,
Oszalał, mówię; ściśle bowiem biorąc,
Szaleństwo czymże jest, jeśli nie stanem
Człowieka szalonego?
krÓlowa
Więcej treści
W mniej sztucznych Êîazach.
polo iusz
Przysięgam, o pani,
%7Å‚e siÄ™ bynajmniej o sztukÄ™ nie silÄ™.
Syn wasz oszalał, jest to prawda; prawda,
%7łe to nieszczęście, i nieszczęście wzajem,
%7łe to jest prawda. Otóż się skleiła
òiwna figura jakaÅ› retoryczna.
Bodaj to! Licho zabierz sztuczne Êîazy!
Stanąłem tedy na tym, że dostojny
[ Pobierz całość w formacie PDF ]